|
In un articolo del quotidiano economico Finanza & Mercati si sottolinea l`importanza, nella comunicazione multilingue, di rendere sempre fedelmente il concetto, soprattutto quando si tratta di termini legati alla tradizione locale. La traduzione è una vera e propria ricreazione del contenuto; linguisticamente corretta e adatta alle esigenze del mercato. E` proprio per questa attenzione che Agostini Associati è diventata la voce dell`export made in Italy per 21 società del Mib/SP. Seguendo il corso delle traduzioni, si possono individuare i mercati emergenti per il made in Italy: nel corso degli anni, infatti, sono cambiati i percorsi linguistici. Sino a poco tempo fa, le lingue più richieste nelle traduzioni erano inglese, francese, tedesco e spagnolo mentre oggi sono sempre più protagoniste le cosiddette "lingue marginali" come russo, cinese, arabo e turco "kazako".
|