|
|
|
|
Comunicare ad un nuovo target in forte espansione: gli immigrati

|
|
Vodafone ha deciso di promuovere una nuova campagna per superare i confini territoriali ed offrire ai propri clienti un pacchetto tariffario concorrenziale per parlare in Italia e nei paesi appartenenti al gruppo “Vodafone One Nation”.
Sulla base di questa iniziativa, il cliente ha avuto necessità di tradurre la brochure ed i messaggi del call center in otto lingue (inglese, francese, spagnolo, polacco, arabo, russo, rumeno e cinese) per comunicare direttamente la promozione al mercato selezionato. Successivamente è stata fatta una massiccia campagna in quattordici lingue su stampa locale.
|
|
|
VODAFONE ha richiesto la traduzione della propria brochure nelle otto lingue tenendo come riferimento alcuni VINCOLI come:
QUALITA’ RICHIESTA: la traduzione doveva garantire uno stile pubblicitario, il messaggio doveva essere “d’effetto” come il testo in italiano e rispettare culturalmente ciascuna etnia.
TEMPI STRETTI: Agostini Associati ha effettuato le traduzioni ed i relativi controlli rispettando i tempi ristretti concordati con il cliente.
SUPPORTO & CONSULENZA TELEFONICA del Project Manager e dei Traduttori madrelingua prima, durante e dopo la traduzione della campagna pubblicitaria (testo per la brochure cartacea e testi IVR per il messaggio vocale telefonico).
|
|
|
|
Agostini Associati ha adattato l’offerta multilingue di VODAFONE:
Traduzioni pubblicitarie e adattamento culturale con un team di traduttori madrelingua da italiano in: inglese, francese, spagnolo, polacco, arabo, bulgaro, russo, portoghese, rumeno, urdu, tagalog, punjabi, albanese, ucraino e cinese.
Tutti i professionisti madrelingua hanno almeno 5 anni di esperienza nella traduzione di contenuti pubblicitari per aziende multinazionali. Oltre ai traduttori, i contenuti sono stati verificati da revisori che hanno effettuato 12 controlli incrociati a garanzia della migliore qualità nei tempi richiesti da Vodafone.
PROJECT MANAGEMENT a disposizione anche oltre gli orari di ufficio.
IMPAGINAZIONE secondo le indicazioni del cliente per mantenere l’impostazione uguale al testo originale
CORREZIONE BOZZE dopo l’intervento del grafico per verificare l’esattezza e la completezza dei testi.
|
|
|
|
Il cliente ha così valutato il servizio di traduzione per “Vodafone One Nation”:
V QUALITA’ DELLA TRADUZIONE: ”La qualità delle traduzioni effettuate verso 14 lingue alcune molto complesse e’ stata molto soddisfacente”
V RISPETTO DEI TEMPI: “La società ha rispettato i tempi e talvolta anticipato alcune consegne per venire incontro alle esigenze del cliente“
V DISPONIBILITA’ DEL TEAM DI TRADUTTORI E PROJECT MANAGER: ”Ottima disponibilita nella gestione del cliente anche a fronte di situazioni critiche e non preventivate, come la modifica in corsa di alcuni testi”
V RISULTATI ATTIVITA’: "Molto soddisfacenti (+ 20% versus il target)"
V VALUTAZIONE COMPLESSIVA DEL FORNITORE: ”Ottima”
|
|
|
|
|